Справочник к Бава Батра 6:3
הַמּוֹכֵר יַיִן לַחֲבֵרוֹ וְהֶחְמִיץ, אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ. וְאִם יָדוּעַ שֶׁיֵּינוֹ מַחְמִיץ, הֲרֵי זֶה מִקַּח טָעוּת. וְאִם אָמַר לוֹ יַיִן מְבֻשָּׂם אֲנִי מוֹכֵר לְךָ, חַיָּב לְהַעֲמִיד לוֹ עַד הָעֲצֶרֶת. וְיָשָׁן, מִשֶּׁל אֶשְׁתָּקַד. וּמְיֻשָּׁן, מִשֶּׁל שָׁלֹשׁ שָׁנִים:
Если кто-то продал вино своему соседу и он стал кислым, он [продавец] не несет ответственности за возврат. [Когда он продал это, это было вино. Это, только если он стал уксусом в сосудах покупателя. Ибо, если в сосудах продавца он (покупатель) может сказать ему: «Вот ваше вино, а вот ваши сосуды». И продавец не может сказать ему: «Почему ты так долго оставлял его в сосудах? Это твоя потеря». Ибо покупатель может сказать ему: «Вначале я говорил вам, что намеревался использовать вино только понемногу».] И если известно, что его вино становится кислым, [то есть, что оно длится недолго; и покупатель сказал ему, что ему не нужно это для вина (то есть для немедленного питья), но для mikpeh, который будет использоваться понемногу], это «ошибочная продажа». [Потому что он должен был сказать ему, что его вино не «держит».] И если он сказал ему: «Я продаю вам пряное вино, [которое обычно« держит »до Шевуота, после которого оно портится, он должен его снабдить ( с вином, которое держится) до Шевуота.] И [если он продаст ему вино, якобы «старое» [он дает ему вино] с предыдущего года, и «очень старое» с трех лет (до этого).